Pennas i·Silevril (The History of the Silmarils)

Seth 1: o Chess¹ oer (Of the beginning of days)

¹ iess, n. “beginning” ⪤ ᴺQ. !yestië n. “beginning” [author: Luinyelle]

Chapter 1 Paragraph 1 (Rínor)

Sindarin Translation Original
i·Ñgolodhrim bedir en·oeth vinui iestast fo¹ bagadu² Ardhon, a fo¹ aenad³ dha i aul/angol egor abant bo amar; ah anann Mbelegûr aw vaethas. The Noldor say the First War began before Arda was full-formed, and before there was anything that grew or walked upon the earth; and for long Melkor had authority. It is told among the wise that the First War began before Arda was full-shaped, and ere yet there was anything that grew or walked upon earth; and for long Melkor had the upper hand.
Ach vin enedh nan en·oeth fae bellas veleg a rheth ethul añ grestad idh·Rodyn, lhassol vi venel chaeron oeth dha vin Arnad Bîn; a phennant Ardhon vo law e·lalaith ín. But in the middle of the war a spirit of great strength and endurance came to the aid of the Valar, hearing in the distant heaven that there was battle and it came to pass in the Little Kingdom; and Arda was filled with the sound of his laughter. So came forth Tulkas, for his anger blew like a mighty wind, scattering cloud and darkness before it; and Melkor fled from his wrath and laughter, left Arda, and there was peace for a long age.
To⁴ ethul Tolchas, an en·oroth ín húda ve ‘wae veleg, gwinnol⁵ fain a môr cho⁶ den; a Belegûr dhregast o rhûth dín, haent Ardhon, ah îdh dhaun⁷ an andrann. A Tholchas dharthast ah olast vin idh·Rodyn o Arnad Ardhon, ach Mbelegruth ‘eriast vi e·vôr edren, a e·devas dín ón na Dolchas anuir. And Tulkas remained and became one of the Valar of Arda, but Melkor pondered in the outer darkness, and his hatred he gave to Tulkas for ever after.

Notes:

¹ fo, prep. “before” (temporal only) ✶PʰĀ [author: Ellanto]

² pagadu, adj. “full-shaped” √KWA root. “complete, full, whole, all, every” + ᴺS. [N.] cadu, adj. “shaped, formed” [author: Rínor]

³ aenad, pron. “anything” ✶ai, adv. “supposing” + nad, n.“thing” [author: Rínor]

to, adv. “so, then” ⪤ Q. , adv. “then, [ᴹQ.] at that time [past]” [author: Elaran]

gwinna-, v. “to scatter, blow about” ⪤ Q. vinta- [w], v. “to scatter, blow about” [author: Rínor]

ho, prep. "before, in front" (spatial only) ✶KʰĀ [author: Ellanto]

daun, v. “there was” past tense of dha v. “there is” [author: Ellanto]

Chapter 1 Paragraph 2 (Rínor)

Sindarin Translation Original
Mi e·lû han idh·Rodyn geiriant banu n’ en·‘aear, e·nuir, ah en·eryd vi e·oer hain, a Ivann aul/angol na vedui in·eridh i ‘audast. In that time the Valar brought about order to the seas, the lands, and the mountains, and Yavanna at last placed the seeds in the ground that she devised. In that time the Valar brought order to the seas and the lands and the mountains, and Yavanna planted at last the seeds that she had long devised.
Ah a caeth i, io erthyrnin egor thebennin e·noer nuin emyn ioer baur dhaun¹ na chalad, Gaul na chaved² Ivann echant gelair veleg dâd a cheliad Ennor i adanc vîg e·‘aear echor. And for reason that, when the fires were subdued or covered beneath the ancient hills, there was need of light, Aulë at the prayer of Yavanna wrought two mighty lamps for illuminating Middle-earth that he built amid the encircling seas. And since, when the fires were subdued or buried beneath the primeval hills, there was need of light, Aulë at the prayer of Yavanna wrought two mighty lamps for the lighting of the Middle-earth which he had built amid the encircling seas.
To³ Vrannil⁴ pennant in·chelair a Manwe aeanant⁵ din, ah idh·Rodyn abon din bo ‘ennyth daer, rodaer athar ae eryd o oer ‘wenwin. Then Varda filled the lamps and Manwë hallowed them, and the Valar set them upon high pillars, more lofty beyond any mountains of the past days. Then Varda filled the lamps and Manwë hallowed them, and the Valar set them upon high pillars, more lofty far than are any mountains of the later days.
Orthanner galar vin vi e·forn Ennor, ah estanner den Illuin; ah e·galar egel orthanner vi e·charad ah estanner den Ormal ah e·Galad o gelair idh·Rodyn peliast or Ardhon, to³ i il cheliannen nî ve den aur beñ·gwist. They raised one lamp in the north of Middle-earth and they named it Illuin; and the other lamp they raised in the south and they named it Ormal. The light of the Lamps of the Valar spread over the Earth, so all illuminated like it was a changeless day. One lamp they raised near to the north of Middle-earth, and it was named Illuin; and the other was raised in the south, and it was named Ormal; and the light of the Lamps of the Valar flowed out over the Earth, so that all was lit as it were in a changeless day.

Notes:

¹ daun, v. “there was” past tense of dha v. “there is” [author: Ellanto]

² chaved, n. “prayer/praying” from ᴺS. !hav- v. “to pray” [author: Rínor]

³ to, adv. “so, then” ⪤ Q. , adv. “then, [ᴹQ.] at that time [past]” [author: Elaran]

Brannil, f. “Varda” from S., N. brand, adj. “towering, tall and massive, [N.] high; lofty, noble, fine” + S., N., G. -il suf. “feminine suffix” [author: Mithriel & Rínor]

aeana-, v. “to hallow, bless, treat as holy” ⪤ Q. aina- v. “to hallow, bless, treat as holy” [author: Rínor]

Chapter 1 Paragraph 3 (Rínor)

Sindarin Translation Original
To¹ in·eridh i nîr² rennin vo Ivann heriasser lim tuiad a theriad, eriasser lae na naid ‘alol velig a phîn, loew a glae a filib velig, a thoer na choe ín rîn vo fain ve nîr² eryd guinol, ach i·sylch ín nîr² braethennin vo uial gelin. Then the seeds that were sown by Yavanna began swiftly to sprout and to flourish, and arose a great number of growing things great and small, mosses and grasses and great ferns, and and trees with their tops crowned with cloud as they were living mountains, but their roots were wrapped in a green twilight. Then the seeds that Yavanna had sown began swiftly to sprout and to burgeon, and there arose a multitude of growing things great and small, mosses and grasses and great ferns, and trees whose tops were crowned with cloud as they were living mountains, but whose feet were wrapped in a green twilight.
A rhaw ethúler a dorthasser v’ i·laid gelin, egor v’ i·nuin ah in·ael, egor phadrasser v’i·ñwaith in·thoer. And beasts came forth and dwelt in the green plains, or in the rivers and the lakes, or walked in the shadows of the woods. And beasts came forth and dwelt in the grassy plains, or in the rivers and the lakes, or walked in the shadows of the woods.
Sî û loth lostast egor û aew linnast, an i·naid hin dharthast eno e·lû dín vi e·‘ur Ivann, ach vaelig dhaun³ nan i·noeth dín, ah alhad athar vaeligeb v’ i·saith enidh Ardhon, ias⁴ e·galad in·chelair dâd covasser a chwinnasser⁵. Yet no flower had bloomed nor any bird had sung, for these things waited still their time in the mind of Yavanna; but wealth there was of her thoughts, and nowhere more rich than in the midmost parts of the Earth, where the light of both the Lamps met and blended. As yet no flower had bloomed nor any bird had sung, for these things waited still their time in the bosom of Yavanna; but wealth there was of her imagining, and nowhere more rich than in the midmost parts of the Earth, where the light of both the Lamps met and blended.
Ah ennas bo Dol Alvaren vi en·Ael Veleg nî bâr vinui idh·Rodyn io il naid nîr² neth, a seingarn⁷ laegas nî sî elven v’ i·chend i·cheredi; a nîr² and ferthennin. And there upon the Isle of Almaren in the Great Lake was the first dwelling of the Valar when all things were young, and new-made greenesss was yet a marvel in the eyes of the makers; and they were long satisfied. And there upon the Isle of Almaren in the Great Lake was the first dwelling of the Valar when all things were young, and new-made green was yet a marvel in the eyes of the makers; and they were long content.

Notes:

¹ to, adv. “so, then” ⪤ Q. , adv. “then, [ᴹQ.] at that time [past]” [author: Elaran]

² nîr, v. “was” 3PL of the ᴺS. nî- v. “was” [author: Paul Strack]

³ daun, v. “there was” past tense of dha v. “there is” [author: Ellanto]

ias, conj. “where (relative)” ⪤ Q. yassë, conj. “where [relative], in which place” [author: Unknown]

aeana-, v. “to hallow, bless, treat as holy” ⪤ Q. aina- v. “to hallow, bless, treat as holy” [author: Rínor]

hwinna-, pron. “to blend, mix” ⪤ ᴺQ. !hwinta-, v. “to mix, stir; to confuse” [author: Rínor]

seingarn, adj. “new-made; recently created” from ᴺS. [N.] ^sain adj. “new” + ᴺS. [ᴱN.] -garn suf. “-made” [author: Rínor]

Chapter 1 Paragraph 4 (Rínor)

Sindarin Translation Original
Hí chídast i lo idh·Rodyn idher o thais ín, a thirianner ‘alas a phannas¹ i·naid i ñgaudanner a chestanner, Manwe amarthant mereth veleg; ah idh·Rodyn ah il rim ín odúler na nachaved dín. Now it came to pass that while the Valar rested from their labors, and watched the growth and unfolding of the things that they devised and began, Manwë ordained a great feast; and the Valar with all their host came at his bidding. Now it came to pass that while the Valar rested from their labours, and watched the growth and unfolding of the things that they had devised and begun, Manwë ordained a great feast; and the Valar and all their host came at his bidding.
Ach ‘Aul a Tholchas nîr² lom; am maenas Gaul a bellas Tolchas nîr² n’ e·vŷl nan il ven·bostad vi oer o dass ín. But Aulë and Tulkas were weary; for the craft of Aulë and the strength of Tulkas were at the service of all without ceasing in the days of their labour. But Aulë and Tulkas were weary; for the craft of Aulë and the strength of Tulkas had been at the service of all without ceasing in the days of their labour.
A Belegûr istant oh il i nî carnen, an n’ e·luig han aw vellyn thyrin ah ethir vîg i·Moerim³ i phernant n’ e·gaeth dín; a chae vi e·vôr nî pathrannen vo devas, nast rhuchent⁴ o dais i·milbin⁵ dín, i anírant caethad din i·muil ín. And Melkor knew about all that was done, for at that moment he had secret friends among the Maiar who he converted (lit.) turned to his cause; and far away in the darkness he was filled with hatred, being jealous of the work of his peers, who he desired to make them his subjects. And Melkor knew of all that was done, for even then he had secret friends and spies among the Maiar whom he had converted to his cause; and far off in the darkness he was filled with hatred, being jealous of the work of his peers, whom he desired to make subject to himself.
Eth chostant anim fae o them Eng⁶ i erinc an e·vŷl dín, ah avodh nî thalion. Therefore he gathered for himself spirits from the halls of Eä that he perverted to his service, and deemed he was strong. Therefore he gathered to himself spirits out of the halls of Eä that he had perverted to his service, and he deemed himself strong.
A chí chenol e·lû ín odul nef ad⁷ n’ Ardhon, ah edir da then, ah Banath Amar vi en·ethuil dín pannant den vo am devas. And now seeing his time he came near again to Arda, and looked down upon it, and the beauty of the Earth in its Spring filled him with more hate. And seeing now his time he drew near again to Arda, and looked down upon it, and the beauty of the Earth in its Spring filled him the more with hate.

Notes:

¹ pannas, n. “unfolding, opening” ⪤ ᴺQ. [ᴱQ.] pantië, n. “unfolding, opening” [author: Rínor]

² nîr, v. “was” 3PL of the ᴺS. nî- v. “was” [author: Paul Strack]

³ Moerim, pn. “Maia (pl)” from √MAY root. “excellent, admirable, beautiful; make [art]” + S., N., G. -rim suf. “collective or group plural” [author: Echuidor Luinérion]

rhuchent, n. “envy, jealousy (lit) evil-sight” from S. rhu- pref. “evil-” + ᴺS. [G.] hent n. “eyesight, *(sense of) sight” [author: Rínor]

bilben, n. “peer, equal” ᴺS. !bîl n. “likeness, similarity” + S., N. pen² pron. “one, somebody, anybody; ⚠️[N.] Elf” [author: Rínor]

Eng, pron. “Creation, the (Material) Universe, Cosmos, †World; it is, let it be, [ᴹQ.] all that is” ⪤ Q. , n. “Creation, the (Material) Universe, Cosmos, †World; it is, let it be, [ᴹQ.] all that is” [author: Parmandil]

ad, prep. “again” from √AT root. “two, double, bi-, di-; back, re-, [ᴹ√] again, twice” [author: unknown]

Chapter 1 Paragraph 5 (Rínor)

Sindarin Translation Original
Hí eth¹ idh·Rodyn nîr² govannen bo Alvaren, gostol û rhû, ah a chaeth i o galad Illuin ú·egíner e·vorchant vin Forod i nî peliannen o chae vo Melegurth; an olast dûr ve Dhû e·Melegast. Now therefore the Valar were gathered upon Almaren, fearing no evil, and because of the light of Illuin they perceived not the shadow in the far north that was spread from afar by Melkor; for he became dark as the Night of the Void. Now therefore the Valar were gathered upon Almaren, fearing no evil, and because of the light of Illuin they did not perceive the shadow in the north that was cast from afar by Melkor; for he was grown dark as the Night of the Void.
A the glirnen i vin vereth han en·Ethuil Ardhon Dolchas bestant Dineth nethel Araw, a lhilthast ho idh·Rodyn bo lass galen Alvaren. And it is sung that in that feast of the Spring of Arda Tulkas wed Nessa the sister of Oromë, She danced before the Valar on the green grass of Almaren. And it is sung that in that feast of the Spring of Arda Tulkas espoused Nessa the sister of Oromë, and she danced before the Valar upon the green grass of Almaren.

Notes:

¹ eth, conj. “therefore” ⪤ Q. etta, conj. “*therefore, (lit.) out of that” [author: Elaran]

² nîr, v. “was” 3PL of the ᴺS. nî- v. “was” [author: Paul Strack]

Chapter 1 Paragraph 6 (Rínor)

Sindarin Translation Original
To¹ Dolchas olur, nast lom a chost², a Belegûr avodh i e·lû ín odul. Then Tulkas slept, being weary and content, and Melkor deemed that his time came. Then Tulkas slept, being weary and content, and Melkor deemed that his hour had come.
Ah eth ‘lennast thar Rem e·Dhû ‘u e·choth dín, ah odul na Ennor vi Forod chae; ah idh·Rodyn óver ú·ist o then. And therefore he traveled over the Walls of the Night with his host and came to Middle-Earth in the far north; and the Valar had no knowledge about him. And he passed therefore over the Walls of the Night with his host, and came to Middle-earth far in the north; and the Valar were not aware of him.

Notes:

¹ to, adv. “so, then” ⪤ Q. , adv. “then, [ᴹQ.] at that time [past]” [author: Elaran]

² iost n. “content, (lit.) something contained, enclosed” ⪤ ᴺQ. !yosta, n. “content, (lit.) something contained, enclosed”

Chapter 1 Paragraph 7 (Rínor)

Sindarin Translation Original
Hí, Belegûr cheriant rostad a thagad ost, daur nûr vi e·geven, nu in·emyn nuir ias eglain Illuin nîr1 ring a gwethrin. Now, Melkor began digging and building a vast fortress, deep in the ground, beneath the dark mountains where the beams of Illuin were cold and dim. Now Melkor began the delving and building of a vast fortress, deep under Earth, beneath dark mountains where the beams of Illuin were cold and dim.
A lho idh·Rodyn ú·istanner allad o then sî, e·Thrû o Melegurth ah e·fuin o devas ín ethiriasser, a therthannen Ethuil Ardhon. And while the Valar knew nothing about it yet, the evil from Melkor and the blight from his hatred flowed out, and the Spring of Arda was destroyed. And though the Valar knew naught of it as yet, nonetheless the evil of Melkor and the blight of his hatred flowed out thence, and the Spring of Arda was marred.
Naid gelin lhýdasser a thostasser; pethrennin i·sîr vo uil a madha, echadol mbyth i olasser thostol a lhoerib, onnol mydhy; toer olasser duir a rhachui, olol naid gergyr; a rhevain ‘wistasser n’ ylynn i óver rais a gilesg¹, gwathol e·geven vo hereg. Green things sickened and rotted; rivers were filled with weeds and slime, forming fens that became rank and poisonous, breeding flies; forests became dark and perilous, becoming haunts of fear; and beasts turned into monsters with horns and ivory, staining the earth with blood. Green things fell sick and rotted, and rivers were choked with weeds and slime, and fens were made, rank and poisonous, the breeding place of flies; and forests grew dark and perilous, the haunts of fear; and beasts became monsters of horn and ivory and dyed the earth with blood.
idh·Rodyn istasser Velegûr geiriant bress eno, a chestanner an e·had toblad dín. The Valar knew Melkor was still causing trouble, and they searched for his hiding place. Then the Valar knew indeed that Melkor was at work again, and they sought for his hiding place.
Ach Mbelegûr, esteliol bolodh Udûn a belt i·Mbŷr ín, ethul an oeth a lheithiant e·dhram vinui ín nui idh·Rodyn feriasser; ah angamp galad Illuin ah Ormal, pennant i·ñennyth dín ah aranc in·chelair dín. But Melkor, trusting in the strength of Utumno and the might of his followers, came forth for war and released his first heavy blow before the Valar were prepared; and he assailed the lights of Illuin and Ormal, cast down their pillars and broke their lamps. But Melkor, trusting in the strength of Utumno and the might of his servants, came forth suddenly to war, and struck the first blow, ere the Valar were prepared; and he assailed the lights of Illuin and Ormal, and cast down their pillars and broke their lamps.
Tyrnin i·ñennyth melaith, ragol nuir a cheiriol ‘eaer eriad vi ‘lam; a cho in·chelair fathrasser, terthol naur ul or Amar. The mighty pillars were overthrown, breaking lands and causing seas to rise in tumult; and when the lamps spilled, destroying flame poured out over the Earth. In the overthrow of the mighty pillars lands were broken and seas arose in tumult; and when the lamps were spilled destroying flame was poured out over the Earth.
Cant Ardhon ah e·thangant² i·nîn ín ah i·nuir ín feithennin vi e·lû han, ah allu edwinnin³ i·naid vinui idh·Rodyn edonnasser. The shape of Arda and the symmetry of its waters and lands were destroyed in that time, and the first things the Valar created were never restored. And the shape of Arda and the symmetry of its waters and its lands was marred in that time, so that the first designs of the Valar were never after restored.

Notes:

¹ gilasg [ng], n. “ivory (lit.) gleam bone” ⪤ ᴺQ. !ilcaxo v. “ivory (lit.) gleam bone” [author: Rínor]

² thangant, n. “symmetry, regular/fixed pattern” from ᴹ√STAN root. + √, ᴹ√KAT root. “shape, [ᴹ√] make” [author: Rínor]

³ adwinna-, v. “to restore, renew” ⪤ Q. envinyata- v. “to renew, heal, *restore” [author: Rínor]

Chapter 1 Paragraph 8 (Rínor)

Sindarin Translation Original
Belegûr othrast vi gang a môr, an efil thoss. Lhassant ‘lim Manwe or e‘aear vrui ve ‘wae melaith, ah Ardhon bothast nu in·thail Tolchas. Melkor escaped in the confusion and darkness, for he felt fear. He heard the voice of Manwë above the noisy sea like a mighty wind, and the earth trembled under the feet of Tulkas. In the confusion and the darkness Melkor escaped, though fear fell upon him; for above the roaring of the seas he heard the voice of Manwë as a mighty wind, and the earth trembled beneath the feet of Tulkas.
Ach odul na Udûn nui Dolchas ant den a thoblant ennas. But he came to Utumno before Tulkas caught him and he hid there. But he came to Utumno ere Tulkas could overtake him; and there he lay hid.
Ah idh·Rodyn ú·obúler vi e·lû han orthored den, an othovor e·vaethas ín baurannen pillad¹ e·‘lam Ardhon nî a borthad² i obúler o dais ín, añ ñostanner narchad Ardhon naden istanner e·had i in·Eruchîn dorthasser, an e·doled dín dholen o dhin nî. And the Valar could not at that time conquer him, for much of their strength was needed to calm the Earth's tumults and preserve what they could from their labors, for they feared to rend the Earth until they they knew the place that the Children of Ilúvatar dwelt, for their arrival was hidden from them. And the Valar could not at that time overcome him, for the greater part of their strength was needed to restrain the tumults of the Earth, and to save from ruin all that could be saved of their labour; and afterwards they feared to rend the Earth again, until they knew where the Children of Ilúvatar were dwelling, who were yet to come in a time that was hidden from the Valar.

Notes:

¹ pilla-, v. “to still, quiet, calm” ⪤ ᴺQ. [ᴱQ.] ^quilda- v. “to stay quiet, be quiet” [author: Rínor]

² bortha-, v. “to preserve, make lasting” ⪤ ᴺQ. !vorta- v. “to preserve, make lasting” [author: Rínor]

Chapter 1 Paragraph 9 (Rínor)

Sindarin Translation Original
Se edil en·Ethuil Ardhon. This ended the Spring of Arda. Thus ended the Spring of Arda.
Terthannen e·mbar idh·Rodyn bo Alvaren, ah óver û had chim bo Amar. The dwelling of the Valar upon Almaren was destroyed, and they had no abiding place upon the Earth. The dwelling of the Valar upon Almaren was utterly destroyed, and they had no abiding place upon the face of the Earth.
Eth¹, haenasser od Ennor ah evíner n’ e·Ndor Avon, e·hath ronnúnen il i-nduir n’ in·edrain amar; an i·felais ndúnin ín edírer e·‘Aear Edren, i in·Edhil estannen Echae², polol en·Arnad Ardhon. Therefore, they departed from Middle-earth and went to the Land of Aman, the westernmost part of all lands towards the world's borders; for its western shores looked toward the Outer Sea, which the Elves called Ekkaia, encircling the Kingdom of Arda. Therefore they departed from Middle-earth and went to the Land of Aman, the westernmost of all lands upon the borders of the world; for its west shores looked upon the Outer Sea, that is called by the Elves Ekkaia, encircling the Kingdom of Arda.
i·Felais ndúnin ín edírer e·‘Aear Edren, i in·Edhil estannen Echae, polol en·Arnad Ardhon. Its western shores looked toward the Outer Sea, which the Elves called Ekkaia, encircling the Kingdom of Arda. for its west shores looked upon the Outer Sea, that is called by the Elves Ekkaia, encircling the Kingdom of Arda.
Movan land e·‘aear han? Alphen ista ach idh·Rodyn, a thar den idh·Rem e·Dhû. How wide is that sea? No one knows but the Valar, and beyond it are the Walls of the Night. How wide is that sea none know but the Valar; and beyond it are the Walls of the Night.
idh·Rodyn ostanner e·mbâr ín, an i·felais rhúnin Avon n’ e·vethed roedren³ Velegaer, e·‘Aear Veleg e·Ndûn; am Belegûr arodh n’ Ennor ah ú·obúler orthored din sî, idh·Rodyn orthanner Peluir⁴, in·eryd Avon, rodynd bo Ardhon, pelah i·felais e·‘aear. The Valar fortified their dwelling, for the eastern shores of Aman are at the outermost end of Belegaer, the Great Sea of the West; for Melkor returned to Middle-earth and they could not overcome him yet, the Valar raised the Pelóri, the Mountains of Aman, highest upon Earth, along the shores of the sea. But the east shores of Aman were the uttermost end of Belegaer, the Great Sea of the West; and since Melkor was returned to Middle-earth and they could not yet overcome him, the Valar fortified their dwelling, and upon the shores of the sea they raised the Pelóri, the Mountains of Aman, highest upon Earth.
A Manwe abon en·archadhu ín bo e·daen, or il in·eryd Peluir⁴. And Manwë set his throne on the summit, above all the mountains of the Pelóri. And above all the mountains of the Pelóri was that height upon whose summit Manwë set his throne.
i·Ñgolodhrim estanner en·orod aer han “Taniquetil” m’ e·lam ín, ah “Oiolossë,” e ‘lossas uireb, ah “Elerrína,” rîn vo elin, ah enith laew egil; ach sí estab den “Amon Uilos.” The Ñoldor called that holy mountain “Taniquetil” in their tongue, and “Oiolosse,” the eternal whiteness, and “Elerrína,” crowned with stars, and many other names; but now we(inc.) call it “Amon Uilos.” Taniquetil the Elves name that holy mountain, and Oiolossë Everlasting Whiteness, and Elerrína Crowned with Stars, and many names beside; but the Sindar spoke of it in their later tongue as Amon Uilos.
Manwe ah Brannil⁵ obúler tírad thar Ardhon a n’ e·Rhûn chae od i·them ín bo Amon Uilos. Manwë and Varda could look out across the Earth and towards the far East from their halls upon Taniquetil. From their halls upon Taniquetil Manwë and Varda could look outacross the Earth even into the furthest East.

Notes:

¹ eth, conj. “therefore” ⪤ Q. etta, conj. “*therefore, (lit.) out of that” [author: Elaran]

² Echae, loc. “Outer Sea” ⪤ Q. Ekkaia loc. “Outer Sea” [author: Rínor]

³ roedren, adj. “outermost” from S. ro- pref. “*superlative” + ᴺS. !edren adj. “outer” [author: Rínor]

Peluir, loc. “Mountain Wall, Fencing Heights” ⪤ Q. Pelóri, loc. “Mountain Wall, Fencing Heights”

Brannil, f. “Varda” from S., N. brand, adj. “towering, tall and massive, [N.] high; lofty, noble, fine” + S., N., G. -il suf. “feminine suffix” [author: Mithriel & Rínor]

Chapter 1 Paragraph 10 (Rínor)

Sindarin Translation Original
idh·Rodyn dangenner en·arthor ín vi e·‘ardh estannen Dor·Rodyn, ah adel idh·rem Peluir¹ adabanner i·mbair, i·sent, i·vinais ín. The Valar established their realm in the region called Valinor, and behind the walls of the Pelóri they built their houses, gardens, and towers. Behind the walls of the Pelóri the Valar established their domain in that region which is called Valinor; and there were their houses, their gardens, and their towers.
idh·Rodyn chostanner vírad veleg galad vi e·ndôr varn han, reithol il naid revain od e·derthaith a naid egil laew athar rovain echanner cîw, a Dor·Rodyn olast rovain athar Ennor vi en·Ethuil Ardhon. The Valar gathered a great store of light in that guarded land, saving all the most beautiful things from the ruin and many other things yet more fair they made anew, and Valinor became more beautiful beyond Middle-earth in the Spring of Arda. In that guarded land the Valar gathered great store of light and all the fairest things that were saved from the ruin; and many others yet fairer they made anew, and Valinor became more beautiful even than Middle-earth in the Spring of Arda;
Te aeanannen², an i·Vengyrth avórer ennas, ah allad efírer egor feithasser, û ‘wass chastant³ loth egor lass vi e·ndôr han, egor û oglas egor lhîw v’ illaid i guinast, an aeanannen² i·ñguin a nîn aeanannen². It was blessed, for the Deathless dwelt there, and nothing faded or withered, no stain marred flower or leaf in that land, or no wickedness or sickness in everything that lived, for the stones and waters were hallowed. and it was blessed, for the Deathless dwelt there, and there naught faded nor withered, neither was there any stain upon flower or leaf in that land, nor any corruption or sickness in anything that lived; for the very stones and waters were hallowed.

Notes:

¹ Peluir, loc. “Mountain Wall, Fencing Heights” ⪤ Q. Pelóri, loc. “Mountain Wall, Fencing Heights”

² aeana-, v. “to hallow, bless, treat as holy” ⪤ Q. aina- v. “to hallow, bless, treat as holy” [author: Rínor]

³ hesta-, v. “to wither” from NQ., [ᴱQ.] hesta-, v. “to wither” v. “to wither” [author: Rínor]

Chapter 1 Paragraph 11 (Rínor)

Sindarin Translation Original
idh·Rodyn adabanner e·garas ín, Bar·Rodyn¹ na nil laew, vi en·enedh e·dalath athar in·eryd io padavnen² Dor·Rodyn ah adabannen i·mberthain. The Valar built their city, Valmar of many bells, in the midst of the plain beyond the mountains when Valinor was full-wrought and their mansions were established. And when Valinor was full-wrought and the mansions of the Valar were established, in the midst of the plain beyond the mountains they built their city, Valmar of many bells.
Cerin gelan aidh ob en·annon ndúnen, “Cerin Laer³”, eithro estannen “Corollairë” vo e·lam i·Ñgeledhrim. A green mound rested in front of the western gate, Ezellohar, also named Corollairë in the tongue of the Ñoldor. Before its western gate there was a green mound, Ezellohar, that is named also Corollairë;
Ivann aeanast⁴ den, ah achodh ennas bo e·‘lae gelan, linnol o pholodh i bannant il e·noeth ín naid ‘alol bo Ardhon. Yavanna hallowed it, and she sat there upon the green grass, singing about power that filled all her thoughts of growing things on the earth. and Yavanna hallowed it, and she sat there long upon the green grass and sang a song of power, in which was set all her thought of things that grow in the earth.
Ach Nínien⁵ geriast vo dhîn, ah ulthant⁶ e·gerin vo nîn. But Nienna pondered in silence, and watered the mound with tears. But Nienna thought in silence, and watered the mould with tears.
idh·Rodyn hostasser lastad e·lind Ivann, ah achódher vi dhîn bo in·erchedhy e·chûd vi Gor Amarth⁷, belah in·ennyn ‘lóriel Bar·Rodyn. The Valar gathered to hear the song of Yavanna, and they sat silent upon their thrones of assembly in the Máhanaxar, along the golden gates of Valmar. In that time the Valar were gathered together to hear the song of Yavanna, and they sat silent upon their thrones of council in the Máhanaxar, the Ring of Doom near to the golden gates of Valmar;
Ivann Cevedhrían8 ador vi nîf din a lhinnast, a thiriasser. Yavanna Kementári stood in front of them and sang, and they watched. and Yavanna Kementári sang before them and they watched.

Notes:

¹ Bar·Rodyn, loc. “City of the Gods” ⪤ ᴹQ. Valmar, loc. “City of the Gods” [author: Rínor]

² padavnen, adj. “full-wrought” from √KWA, root. “complete, full, whole, all, every; ⚠️[ᴹ√] something” + ᴺS. !tavnen, adj. “made (by craft of hand), wrought, fashioned” [author: Rínor]

³ Cerin Laer, loc. “Green Mound, *(lit.) Mound of Summer” ⪤ Q. Corollairë loc. “Green Mound, *(lit.) Mound of Summer” [author: Rínor]

aeana-, v. “to hallow, bless, treat as holy” ⪤ Q. aina- v. “to hallow, bless, treat as holy” [author: Rínor]

Nínien, f. “Lady of Pity and Mourning” ⪤ Q. Nienna f. “Lady of Pity and Mourning” [author: Elaran]

ultha-, v. “to water plants, (lit.) make pour/rain” from ✶ultā- [author: Parmandil]

Cor Amarth, loc. “Ring of Doom, *(lit.) Ring of Judgement” ⪤ Q. Máhanaxar loc. “Ring of Doom, *(lit.) Ring of Judgement” [author: Rínor]

8 Cevedhrían, f. “Queen of the Earth” ⪤ Q. Kementári f. “Queen of the Earth” [author: Rínor]