Mablanthos

The Plane Tree

§
Sindarin
Back Translation
Original
1.1
Glennyr1 dâd badrasser vi Anar nan e·nedhor a chestanner esgal na thaur land an hedhed.
Two travellers walked in [the] Sun of the mid-day and sought shade of [a] wide tree for resting.
Two Travelers, walking in the noonday sun, sought the shade of a widespreading tree to rest.
1.2
Lo gaedasser tirol i·lais elvain, heniasser i de Vablanthos.
While they laid looking (towards) the wonderful leaves, they understood that it [was a] Plane Tree.
As they lay looking up among the pleasant leaves, they saw that it was a Plane Tree.
1.3
Mablanthos de ú-gammui! ebent er ‘lennor1.
“[The] Plane Tree, it is not-suitable!” said one traveler.
"How useless is the Plane!" said one of them.
1.4
“Ú-iâf, ah air vuda tobad e·dalaf vo lais.”
“It does not bear fruit, and only it labours to cover the ground by (agent of) leaves.”
"It bears no fruit whatever, and only serves to litter the ground with leaves."
1.5
“Gwî ben-anned2! ebent glim ui Vablanthos.”
“Ungrateful creatures! said a voice from the Plane Tree.”
"Ungrateful creatures!" said a voice from the Plane Tree.
1.6
“Si hedhidh vin esgal ring nín, a phedidh i ni ú-gammui!
“Here you rest here in my cool shade, and you say that I am not-suitable!
"You lie here in my cooling shade, and yet you say I am useless!
1.7
Dîr ben-anned2, A Manwe, cevir in·eliad dín vil leng3 hen!”
Ungrateful men, O Manwë, receive their blessings in this manner!”
Thus ungratefully, O Jupiter, do men receive their blessings!"
Notes:
1 glannor, n. “traveler”
2 ben-anned, adj. “ungrateful (lit.) lacking thanks”
3 leng, n. “manner” ⪤ Q. lé¹ “way, method, manner”